नीत्वोत्पथं विषयदस्युषु निक्षिपन्ति ।
ते दस्यव: सहयसूतममुं तमोऽन्धे
संसारकूप उरुमृत्युभये क्षिपन्ति ॥ ४६ ॥
nītvotpathaṁ viṣaya-dasyuṣu nikṣipanti
te dasyavaḥ sahaya-sūtam amuṁ tamo 'ndhe
saṁsāra-kūpa uru-mṛtyu-bhaye kṣipanti
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śandau tamo-nudau
SYNONYMS
nocet—if we do not follow the instructions of Acyuta, Kṛṣṇa, and do not take shelter of Balarāma; pramattam—careless, inattentive; asat—which are always prone to material consciousness; indriya—the senses; vāji—acting as the horses; sūtāḥ—the chariot driver (intelligence); nītvā—bringing; utpatham—to the roadway of material desire; viṣaya—the sense objects; dasyuṣu—in the hands of the plunderers; nikṣipanti—throw; te—those; dasyavaḥ—plunderers; sa—with; haya-sūtam—the horses and chariot driver; amum—all of them; tamaḥ—dark; andhe—blind; saṁsāra-kūpe—into the well of material existence; uru—great; mṛtyu-bhaye—fear of death; kṣipanti—throw.
TRANSLATION
Otherwise, if one does not take shelter of Acyuta and Baladeva, then the senses, acting as the horses, and the intelligence, acting as the driver, both being prone to material contamination, inattentively bring the body, which acts as the chariot, to the path of sense gratification. When one is thus attracted again by the rogues of viṣaya—eating, sleeping and mating—the horses and chariot driver are thrown into the blinding dark well of material existence, and one is again put into a dangerous and extremely fearful situation of repeated birth and death.
PURPORT
Without the protection of Gaura-Nitāi—Kṛṣṇa and Balarāma—one cannot get out of the dark well of ignorance in material existence. This is indicated here by the word nocet, which means that one will always remain in the dark well of material existence. The living entity must get strength from Nitāi-Gaura, or Kṛṣṇa-Balarāma. Without the mercy of Nitāi-Gaura, there is no way to come out of this dark well of ignorance. As stated in the Caitanya-caritāmṛta (Ādi 1.2):
nityānandau sahoditau
gauḍodaye puṣpavantau
citrau śandau tamo-nudau