मन्तर्बहिश्चावृतयेभयोन्या ।
इच्छामि कालेन न यस्य विप्लव-
स्तस्यात्मलोकावरणस्य मोक्षम् ॥ २५ ॥
antar bahiś cāvṛtayebha-yonyā
icchāmi kālena na yasya viplavas
tasyātma-lokāvaraṇasya mokṣam
jñānāñjana-śalākayā
cakṣur unmīlitaṁ yena
tasmai śrī-gurave namaḥ
SYNONYMS
jijīviṣe—wish to live long; na—not; aham—I; iha—in this life; amuyā—or in the next life (I do not wish to live upon being saved from this dangerous position); kim—what is the value; antaḥ—internally; bahiḥ—externally; ca—and; āvṛtayā—covered by ignorance; ibha-yonyā—in this birth as an elephant; icchāmi—I desire; kālena—because of the influence of time; na—there is not; yasya—of which; viplavaḥ—annihilation; tasya—that; ātma-loka-āvaraṇasya—from the covering of self-realization; mokṣam—liberation.
TRANSLATION
I do not wish to live anymore after I am released from the attack of the crocodile. What is the use of an elephant's body covered externally and internally by ignorance? I simply desire eternal liberation from the covering of ignorance. That covering is not destroyed by the influence of time.
PURPORT
In this material world, every living entity is covered by the darkness of ignorance. Therefore the Vedas enjoin that one should approach the Supreme Lord through the spiritual master, who is described and offered prayers in the Gautamīya-tantra as follows:
jñānāñjana-śalākayā
cakṣur unmīlitaṁ yena
tasmai śrī-gurave namaḥ