वाञ्छन्ति ये वै भगवत्प्रपन्ना: ।
अत्यद्भुतं तच्चरितं सुमङ्गलं
गायन्त आनन्दसमुद्रमग्ना: ॥ २० ॥
तमक्षरं ब्रह्म परं परेश-
मव्यक्तमाध्यात्मिकयोगगम्यम् ।
अतीन्द्रियं सूक्ष्ममिवातिदूर-
मनन्तमाद्यं परिपूर्णमीडे ॥ २१ ॥
vāñchanti ye vai bhagavat-prapannāḥ
aty-adbhutaṁ tac-caritaṁ sumaṅgalaṁ
gāyanta ānanda-samudra-magnāḥ
avyaktam ādhyātmika-yoga-gamyam
atīndriyaṁ sūkṣmam ivātidūram
anantam ādyaṁ paripūrṇam īḍe
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
[Madhya 19.167]
yogaṁ yuñjan mad-āśrayaḥ
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ
yathā jñāsyasi tac chṛṇu
SYNONYMS
ekāntinaḥ—unalloyed devotees (who have no desire other than Kṛṣṇa consciousness); yasya—the Lord, of whom; na—not; kañcana—some; artham—benediction; vāñchanti—desire; ye—those devotees who; vai—indeed; bhagavat-prapannāḥ—fully surrendered unto the lotus feet of the Lord; ati-adbhutam—which are wonderful; tat-caritam—the activities of the Lord; su-maṅgalam—and very auspicious (to hear); gāyantaḥ—by chanting and hearing; ānanda—of transcendental bliss; samudra—in the ocean; magnāḥ—who are immersed; tam—unto Him; akṣaram—eternally existing; brahma—the Supreme; param—transcendental; para-īśam—the Lord of the supreme personalities; avyaktam—invisible or not able to be realized by the mind and senses; ādhyātmika—transcendental; yoga—by bhakti-yoga, devotional service; gamyam—obtainable (bhaktyā mām abhijānāti); ati-indriyam—beyond the perception of material senses; sūkṣmam—minute; iva—like; ati-dūram—very far away; anantam—unlimited; ādyam—the original cause of everything; paripūrṇam—completely full; īḍe—I offer my obeisances.
TRANSLATION
Unalloyed devotees, who have no desire other than to serve the Lord, worship Him in full surrender and always hear and chant about His activities, which are most wonderful and auspicious. Thus they always merge in an ocean of transcendental bliss. Such devotees never ask the Lord for any benediction. I, however, am in danger. Thus I pray to that Supreme Personality of Godhead, who is eternally existing, who is invisible, who is the Lord of all great personalities, such as Brahmā, and who is available only by transcendental bhakti-yoga. Being extremely subtle, He is beyond the reach of my senses and transcendental to all external realization. He is unlimited, He is the original cause, and He is completely full in everything. I offer my obeisances unto Him.
PURPORT
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
[Madhya 19.167]
yogaṁ yuñjan mad-āśrayaḥ
asaṁśayaṁ samagraṁ māṁ
yathā jñāsyasi tac chṛṇu