निशम्य निर्ह्रादमपूर्वमद्भुतम् ।
अन्त:सभायां न ददर्श तत्पदं
वितत्रसुर्येन सुरारियूथपा: ॥ १६ ॥
niśamya nirhrādam apūrvam adbhutam
antaḥ-sabhāyāṁ na dadarśa tat-padaṁ
vitatrasur yena surāri-yūtha-pāḥ
prabhāsmi śaśi sūryayoḥ
praṇavaḥ sarva-vedeṣu
śabdaḥ khe pauruṣaṁ nṛṣu
SYNONYMS
saḥ—he (Hiraṇyakaśipu); vikraman—exhibiting his prowess; putra-vadha-īpsuḥ—desirous of killing his own son; ojasā—with great strength; niśamya—hearing; nirhrādam—the fierce sound; apūrvam—never heard before; adbhutam—very wonderful; antaḥ-sabhāyām—within the jurisdiction of the great assembly; na—not; dadarśa—saw; tat-padam—the source of that tumultuous sound; vitatrasuḥ—became afraid; yena—by which sound; sura-ari-yūtha-pāḥ—the other leaders of the demons (not only Hiraṇyakaśipu).
TRANSLATION
While showing his extraordinary prowess, Hiraṇyakaśipu, who desired to kill his own son, heard that wonderful, tumultuous sound, which had never before been heard. Upon hearing the sound, the other leaders of the demons were afraid. None of them could find the origin of that sound in the assembly.
PURPORT
In Bhagavad-gītā (7. 8), Kṛṣṇa explains Himself by saying:
prabhāsmi śaśi sūryayoḥ
praṇavaḥ sarva-vedeṣu
śabdaḥ khe pauruṣaṁ nṛṣu