एक: सर्वधियां द्रष्टा कर्तृणां गुणदोषयो: ॥ १० ॥
nāpriyaḥ svaḥ paro 'pi vā
ekaḥ sarva-dhiyāṁ draṣṭā
kartṝṇāṁ guṇa-doṣayoḥ
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
SYNONYMS
na—not; hi—indeed; asya—to the living entity; asti—there is; priyaḥ—dear; kaścit—someone; na—not; apriyaḥ—not dear; svaḥ—own; paraḥ—other; api—also; vā—or; ekaḥ—the one; sarva-dhiyām—of the varieties of intelligence; draṣṭā—the seer; kartṝṇām—of the performers; guṇa-doṣayoḥ—of right and wrong activities.
TRANSLATION
For this living entity, no one is dear, nor is anyone unfavorable. He makes no distinction between that which is his own and that which belongs to anyone else. He is one without a second; in other words, he is not affected by friends and enemies, well-wishers or mischief-mongers. He is only an observer, a witness, of the different qualities of men.
PURPORT
As explained in the previous verse, the living entity has the same qualities as the Supreme Personality of Godhead, but he has them in minute quantities because he is a small particle (sūkṣma) whereas the Supreme Lord is all-pervading and great. For the Supreme Lord there are no friends, enemies or relatives, for He is completely free from all the disqualifications of ignorance that characterize the conditioned souls. On the other hand, He is extremely kind and favorable to His devotees, and He is not at all satisfied with persons who are envious of His devotees. As the Lord Himself confirms in Bhagavad-gītā (9.29):
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu