लीलातनोरधिकसाम्यविमुक्तधाम्न: ।
रक्षोवधो जलधिबन्धनमस्त्रपूगै:
किं तस्य शत्रुहनने कपय: सहाया: ॥ २० ॥
līlā-tanor adhika-sāmya-vimukta-dhāmnaḥ
rakṣo-vadho jaladhi-bandhanam astra-pūgaiḥ
kiṁ tasya śatru-hanane kapayaḥ sahāyāḥ
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
SYNONYMS
na—not; idam—all these; yaśaḥ—fame; raghu-pateḥ—of Lord Rāmacandra; sura-yācñayā—by the prayers of the demigods; ātta-līlā-tanoḥ—whose spiritual body is always engaged in various pastimes; adhika-sāmya-vimukta-dhāmnaḥ—no one is greater than or equal to Him; rakṣaḥ-vadhaḥ—killing the Rākṣasa (Rāvaṇa); jaladhi-bandhanam—bridging the ocean; astra-pūgaiḥ—with bow and arrows; kim—whether; tasya—His; śatru-hanane—in killing the enemies; kapayaḥ—the monkeys; sahāyāḥ—assistants.
TRANSLATION
Lord Rāmacandra's reputation for having killed Rāvaṇa with showers of arrows at the request of the demigods and for having built a bridge over the ocean does not constitute the factual glory of the Supreme Personality of Godhead Lord Rāmacandra, whose spiritual body is always engaged in various pastimes. Lord Rāmacandra has no equal or superior, and therefore He had no need to take help from the monkeys to gain victory over Rāvaṇa.
PURPORT
As stated in the Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8):
na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca