विभीषण: ससुग्रीव: श्वेतच्छत्रं मरुत्सुत: ॥ ४२ ॥
धनुर्निषङ्गाञ्छत्रुघ्न: सीता तीर्थकमण्डलुम् ।
अबिभ्रदङ्गद: खड्गं हैमं चर्मर्क्षराण्नृप ॥ ४३ ॥
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa
SYNONYMS
pāduke—the two wooden shoes; bharataḥ—Lord Bharata; agṛhṇāt—carried; cāmara—whisk; vyajana—fan; uttame—very opulent; vibhīṣaṇaḥ—the brother of Rāvaṇa; sa-sugrīvaḥ—with Sugrīva; śveta-chatram—a white umbrella; marut-sutaḥ—Hanumān, the son of the wind-god; dhanuḥ—the bow; niṣaṅgān—with two quivers; śatrughnaḥ—one of the brothers of Lord Rāmacandra; sītā—mother Sītā; tīrtha-kamaṇḍalum—the waterpot filled with water from holy places; abibhrat—carried; aṅgadaḥ—the monkey commander named Aṅgada; khaḍgam—the sword; haimam—made of gold; carma—shield; ṛkṣa-rāṭ—the King of the Ṛkṣas, Jāmbavān; nṛpa—O King.
TRANSLATION
O King, Lord Bharata carried Lord Rāmacandra's wooden shoes, Sugrīva and Vibhīṣaṇa carried a whisk and an excellent fan, Hanumān carried a white umbrella, Śatrughna carried a bow and two quivers, and Sītādevī carried a waterpot filled with water from holy places. Aṅgada carried a sword, and Jāmbavān, King of the Ṛkṣas, carried a golden shield.