कूटस्थमादिपुरुषं जगतामधीशम् ।
यत्सत्त्वत: सुरगणा रजस: प्रजेशा
मन्योश्च भूतपतय: स भवान् गुणेश: ॥ १४ ॥
kūṭa-stham ādi-puruṣaṁ jagatām adhīśam
yat-sattvataḥ sura-gaṇā rajasaḥ prajeśā
manyoś ca bhūta-patayaḥ sa bhavān guṇeśaḥ
sukha se bhaje koī
sukha se agar hari bhaje
duḥkha kāthāṅ se haya
SYNONYMS
na—not; tvām—Your Lordship; vayam—we; jaḍa-dhiyaḥ—dull-minded, possessing blunt intelligence; nu—indeed; vidāmaḥ—can know; bhūman—O Supreme; kūṭa-stham—within the core of the heart; ādi-puruṣam—the original Personality of Godhead; jagatām—of the universes, which progressively go on; adhīśam—the supreme master; yat—fixed under Your direction; sattvataḥ—infatuated with sattva-guṇa; sura-gaṇāḥ—such demigods; rajasaḥ—infatuated with rajo-guṇa; prajā-īśāḥ—the Prajāpatis; manyoḥ—influenced by tamo-guṇa; ca—and; bhūta-patayaḥ—rulers of ghosts; saḥ—such a personality; bhavān—Your Lordship; guṇa-īśaḥ—the master of all three modes of material nature.
TRANSLATION
O all-pervading Supreme Person, we are dull-minded and did not understand who You are, but now we understand that You are the Supreme Person, the master of the entire universe, the unchanging and original Personality of Godhead. The demigods are infatuated with the mode of goodness, the Prajāpatis with the mode of passion, and the lord of ghosts with the mode of ignorance, but You are the master of all these qualities.
PURPORT
The word jaḍa-dhiyaḥ refers to intelligence like that of an animal. A person with such intelligence cannot understand the Supreme Personality of Godhead. Without being beaten, an animal cannot understand the purpose of a man. Similarly, those who are dull-minded cannot understand the Supreme Personality of Godhead, but when punished severely by the modes of material nature, they begin to understand Him. A Hindi poet has said:
sukha se bhaje koī
sukha se agar hari bhaje
duḥkha kāthāṅ se haya