नान्यथा शक्यते कर्तुं स्वभाव: शोचतामिति ॥ ४९ ॥
neha śocanti tad-vidaḥ
nānyathā śakyate kartuṁ
sva-bhāvaḥ śocatām iti
nṛṇāṁ santi sahasraśaḥ
apaśyatām ātma-tattvaṁ
gṛheṣu gṛha-medhinām
SYNONYMS
atha—therefore; nityam—the eternal spirit soul; anityam—the temporary material body; vā—or; na—not; iha—in this world; śocanti—they lament for; tat-vidaḥ—those who are advanced in knowledge of the body and soul; na—not; anyathā—otherwise; śakyate—is able; kartum—to do; sva-bhāvaḥ—the nature; śocatām—of those prone to lamentation; iti—thus.
TRANSLATION
Those who have full knowledge of self-realization, who know very well that the spirit soul is eternal whereas the body is perishable, are not overwhelmed by lamentation. But persons who lack knowledge of self-realization certainly lament. Therefore it is difficult to educate a person in illusion.
PURPORT
According to the mīmāṁsā philosophers, everything is eternal, nitya, and according to the Sāṅkhya philosophers everything is mithyā, or anitya —impermanent. Nonetheless, without real knowledge of ātma-, the soul, such philosophers must be bewildered and must continue to lament as śūdras. Śrīla Śukadeva Gosvāmī therefore said to Parīkṣit Mahārāja:
nṛṇāṁ santi sahasraśaḥ
apaśyatām ātma-tattvaṁ
gṛheṣu gṛha-medhinām