प्रजा इमा: सत्त्वरजस्तमोजुष: ।
समो भवांस्तास्वसुरादिषु प्रभो
तथापि भक्तं भजते महेश्वर: ॥ १४ ॥
prajā imāḥ sattva-rajas-tamo-juṣaḥ
samo bhavāṁs tāsv asurādiṣu prabho
tathāpi bhaktaṁ bhajate maheśvaraḥ
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
SYNONYMS
tava—your; eva—indeed; mārīca—O son of Marīci; manaḥ-śarīra-jāḥ—born either of your body or of your mind (all the demons and demigods); prajāḥ—born of you; imāḥ—all of them; sattva-rajaḥ-tamaḥ-juṣaḥ—infected with sattva-guṇa, rajo-guṇa or tamo-guṇa; samaḥ—equal; bhavān—your good self; tāsu—to every one of them; asura-ādiṣu—beginning with the asuras; prabho—O my lord; tathā api—still; bhaktam—unto the devotees; bhajate—takes care of; mahā-īśvaraḥ—the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller.
TRANSLATION
O son of Marīci, because you are a great personality you are equal toward all the demons and demigods, who are born either from your body or from your mind and who possess one or another of the three qualities—sattva-guṇa, rajo-guṇa or tamo-guṇa. But although the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, is equal toward all living entities, He is especially favorable to the devotees.
PURPORT
In Bhagavad-gītā (9.29) the Lord says:
na me dveṣyo 'sti na priyaḥ
ye bhajanti tu māṁ bhaktyā
mayi te teṣu cāpy aham
tāṁs tathaiva bhajāmy aham
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ