धर्मं पारमहंस्यं वै मुने: श्रुत्वासुरेश्वर: ।
पूजयित्वा तत: प्रीत आमन्त्र्यप्रययौ गृहम् ॥ ४६ ॥
dharmaṁ pāramahaṁsyaṁ vai
muneḥ śrutvāsureśvaraḥ
pūjayitvā tataḥ prīta
āmantrya prayayau gṛham
yei kṛṣṇa-tattva-vettā sei 'guru' haya
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
SYNONYMS
śrī-nāradaḥ uvāca—Śrī Nārada Muni said; dharmam—the occupational duty; pāramahaṁsyam—of the paramahaṁsas, the most perfect human beings; vai—indeed; muneḥ—from the saintly person; śrutvā—thus hearing; asura-īśvaraḥ—the King of the asuras, Prahlāda Mahārāja; pūjayitvā—by worshiping the saintly person; tataḥ—thereafter; prītaḥ—being very pleased; āmantrya—taking permission; prayayau—left that place; gṛham—for his home.
TRANSLATION
Nārada Muni continued: After Prahlāda Mahārāja, the King of the demons, heard these instructions from the saint, he understood the occupational duties of a perfect person [paramahaṁsa]. Thus he duly worshiped the saint, took his permission and then left for his own home.
PURPORT
As quoted in Caitanya-caritāmṛta (Madhya 8.128), Śrī Caitanya Mahāprabhu said:
yei kṛṣṇa-tattva-vettā sei 'guru' haya
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam