title
BG 8.26
sanskrit
श‍ुक्ल‍कृष्णे गती ह्येते जगत: शाश्वते मते ।
एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुन: ॥ २६ ॥
text
śukla-kṛṣṇe gatī hy ete
jagataḥ śāśvate mate
ekayā yāty anāvṛttim
anyayāvartate punaḥ
synonyms
SYNONYMS

śukla—light; kṛṣṇe—darkness; gatī—passing away; hi—certainly; ete—all these; jagataḥ—of the material world; śāśvate—the Vedas; mate—in the opinion; ekayā—by one; yāti—goes; anāvṛttim—no return; anyayā—by the other; āvartate—comes back; punaḥ—again.

translate
TRANSLATION

According to the Vedas, there are two ways of passing from this world—one in light and one in darkness. When one passes in light, he does not come back; but when one passes in darkness, he returns.

purport
PURPORT

The same description of departure and return is quoted by Ācārya Baladeva Vidyābhūṣaṇa from the Chandogya Upaniṣad. In such a way, those who are fruitive laborers and philosophical speculators from time immemorial are constantly going and coming. Actually they do not attain ultimate salvation, for they do not surrender to Kṛṣṇa.